「絆」や「仲間意識」にまつわる英語の単語と表現30選

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
bond

“The bond that links your true family is not one of blood, but of respect and joy in each other’s life.” – Richard Bach
「家族をつなぐは、血ではない。お互いの人生にたいする尊敬と喜びである」と、アメリカの作家で飛行家であるリチャード・バックは書いています(『イリュージョン – Illusions』)。

日本語で「絆」とは、「人と人との強い結びつき」という意味です。英語ではbondtieと言いますが、「絆」は様々な形で存在します。英語で友人や愛する人との関係を口にすることで「絆」が深まることができます。カッコいい表現もあれば、可愛らしい表現もあります。また、映画などで登場する「絆」も胸にグッときます!

本日は、あらゆる「絆」英語で説明するための単語と表現を、ネイティブ・スピーカーで異文化コミュニケーションの専門家(米・仏・日)である筆者が60紹介いたします。


(1) 様々な「絆」を表す英語の単語集
(2) 「絆」を表す英語の表現とイディオム

(1) 様々な「絆」を表す英語の単語集

affiliation
提携・政治的な友交関係

alliance
(相互利益のためなどの)同盟(を結ぶこと)

band of brothers
『バンド・オブ・ブラザース』
※スティーヴン・アンブローズのノンフィクション作品です。

best friend
bestie

親友
bestiebest friendの略で、かわいく聞こえるので、女性がよく使います。

brethren
信者仲間

brother/sister
兄妹

brother in arms
戦友

brotherhood
fraternity
兄弟の間柄
fraternityはアメリカでは大学の「男子学生社交クラブ」のことを言います。

buddy
相棒

BFF
「永遠の親友」
Best Friends Foreverの略

circle (of friends)
交友などの範囲
※日本語で言う「サークル」は英語でclubと言います。

club
サークル

coalition
連合

companionship
仲間づきあい

comrades
「(苦労を共にしてくれるような親しい)同士」

confidant
秘密、特に恋愛問題などを打ち明けられる)腹心の友

family ties
家族の絆
※80年代、アメリカで放映されヒットしたマイケル・J・フォックス主演のテレビドラマシリーズです。

fellowship
共同
※映画『ロード・オブ・ザ・リング』で登場するFellowship of the Ring(旅の仲間)など。

guild
同業組合

homegirl/homeboy
同郷の人・親友

kinship
血族関係

league
同盟
DC Comicsで登場する架空のスーパーヒーローチームJustice Leagueなど。

link
連結

order
友愛組合
Harry Potter and the Order of the Phoenix『ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団』など

pal
仲良し

personal attachment
個人的な愛着

relationship
(人と人などの)関係

my significant other
重要な他者

sisterhood
婦人団体・修道女会

society
社交

sorority
アメリカの女子学生社交クラブ

soulmate
気性の合った人

support group
支持団体

the tie that binds
固く結ばれた絆
Bruce Springsteenの有名な曲のタイトルでもあります。

tight-knit
緊密な組織・親密な家族

union
結婚・連合・結合・組合

wingman
広義には自機と編隊を組む友軍機をさします。
※何かをするにあたって、サポートしてくれる友人のことを言います。

(2) 「絆」を表す英語の表現とイディオム

Sorry guys, I have to get home to my ball and chain.
「悪い、女房・妻が家で待っているので帰ります。」
※「鉄の球と鎖」から来ています。夫が妻のことを話すときのおどけた表現です。

He is my partner in crime.
「彼は私の共犯者です。」
※何事にも協力してくれる相棒のしゃれた呼び方です。

We are thick as thieves.
「私たちはとても仲がいいです。」
※「泥棒同士のように仲がいい」という意味です。「とても親密」な関係をさします。

We are like brothers.
「我々は仲のいい兄弟のような関係です。」

We are really tight.
「私たちはとても仲がいいです。」
※「堅く結ばれている」という意味です。

He is my brother from another mother.
「彼は腹違いの兄弟です。」
※アメリカでは「ダチ」という意味になります。

We speak the same language.
「気持ちが通い合います。」

We connect emotionally on a deeper level.
「私たちは感情的にもっと深いレベルで繋がっています。」

We move in the same circles.
「同じ世界に生きています。」
※生きる世界(仕事、趣味)や付き合いが似た人をさします。

We share a strong bond.
We have a deep bond.
「強い・深い絆で結ばれています。」

We share an eternal bond.
We share an everlasting bond.
「永遠の絆で私たちは結ばれています。」

This experience formed a close bond between them.
This experience created a close bond between them.
They forged a tight bond through this experience.
「その経験のおかげで、二人は緊密な絆を築きました。」

I have a special bond with my dog.
I share a special bond with my dog.
「ペットの犬とは特別な絆で結ばれています。」

We connected immediately.
We hit it off immediately.
「すぐ仲良くなりました。」


「絆」英語で沢山言い方がありましたね!読者の皆さんはどれが当てはまりましたか?

仲の良い友人に声をかける時はHey bud!(男性の場合)やWhat’s up sister!(女性の場合)って言ってみてください。好感度が上がって「絆」を深めることがきっとできますよ!

次回から、「あいつとは昔からの仲だよ!」と言いたい時は本日紹介した表現を使ってみましょう!グローバルコミュニケーション力のレベルを上げることができると思います。

Thanks for reading until the end! See you next time my brothers and sisters!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

スマホで英会話をすき間時間に学習できるソフト!

ドラマ形式レッスンで飽きずにスマホ・タブレットで英会話!


スタディサプリ ENGLISH

リクルートが開発した、スマホやタブレットで”すき間”の時間で学べる英会話アプリです!PCでも学べます!

1週間無料で試す! 申込んだ日からすぐ使える!

SNSでもご購読できます。

Leave a Reply

*