「全力を尽くす」と「努力をしない」を英語で表す例文37選 | Winner's English - 勝負する英語

「全力を尽くす」と「努力をしない」を英語で表す例文37選

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
全力を尽くす英語

英語で、That’s the best I can doと言うと、「最善を尽くします」と訳されますが、「これ以上のことは出来ません」と言う意味合いにもなります。つまり、「最高の・期待通りの結果」が出せるとは限りません。では、「全力を尽くす」は英語でどう言うのでしょうか?

まず、「尽くす」は英語でexhaustと言う単語がありますが、「努力」の時には使いません。但し、「全てをやる」・「出し切る」・「やり切る」と言う意味の表現は他にあります。例えば、「ホテルのスタッフは全てのことをしてくれました」は、the staff bent over backwardsと言う表現があります。この様に、場面によって「全力を尽くす」と言う表現は英語で沢山あります。また、その逆の「努力をしない」はどう表せばいいのでしょうか?

本日は、ネイティブ・スピーカーで異文化コミュニケーションの専門家(米・仏・日)である筆者が、「全力を尽くす」と「努力をしない」を英語で表す例文37選を紹介します。場面に合わせて使い分けましょう!


(1)「全力を尽くす」と言う意味合いの表現集

  1. 人を手伝う時の「全力を尽くす」
  2. できる限りの事をする・最善を尽くす時の「全力を尽くす」
  3. 多大な(身体)努力を表す「全力を尽くす」
  4. 全ての手段を使った「全力を尽くす」
  5. 必ず成功させる・成果を挙げる為の「全力を尽くす」

(2)「努力をしない」と言う意味合いの表現集

(1)「全力を尽くす」と言う意味合いの表現集

1. 人を手伝う時の「全力を尽くす」

The hotel staff bent over backwards to help us.
「ホテルのスタッフは最大の努力をして手伝ってくれました。」

The concierge went out of her way to make our stay comfortable.
「コンシェルジュは私たちの滞在を快適にするために全力を尽くしてくれました。」

My friend even went through the trouble to book my plane ticket for me.
「友人はわざわざ飛行機のチケットまで予約してくれました。」

こちらの記事もお見逃しなく!→ 英語でお礼をする時に使う色々な「ありがとう」と返し98選

2. できる限りの事をする・最善を尽くす時の「全力を尽くす」

I will do everything in my power to ensure the safe return of our soldiers.
「私は兵士たちの安全な帰還を確保するために全力を尽くします。」

The manager will do all he can to manage the team.
「マネージャーはチームの運営の為に最善を尽くすだろう。」

She made every effort to get the project back on track.
「プロジェクトを元の軌道に乗せる為に彼女は最善を尽くしました。」

They did everything they could to meet the deadline.
「締め切りに間に合うように彼らは全力を尽くしました。」

I’ll do/try my best to help but I can’t promise anything.
「全力を尽くしてお手伝いしますが、何も保証はできません。」
※「頑張ります!」と言うニュアンスとしても使います。

I’ll give it my best shot but don’t expect any miracles.
「全力を尽くしますが、あまり期待しないでください。」
※「頑張ります!」と言うニュアンスとしても使います。

She did the utmost to help her friend.
「彼女は友人を助けるために全力を尽くしました。」

He spares no effort when it comes to helping his friends.
「彼は友達を助けるためなら努力を惜しまない。」

I try hard to make this apartment a nice home.
「このアパートを素敵な家にするために一生懸命努力しています。」
tryを使うことで「全力」と言うより「一生懸命」と言うニュアンスになります。

3. 多大な(身体)努力を表す「全力を尽くす」

She put a great deal of effort to arrange a surprise party for her husband.
「彼女は夫のサプライズパーティーを企画するのに多大な努力をしました。」

Parents work hard to pay for their kids private school.
「親は子供の私立学校の学費を稼ぐ為に一生懸命働いています。」

Come on! Put your back into it!
「ほら!もっと腰を入れて!」
※「精一杯努力をして」と言う意味になります。

I have been breaking my neck to pass the test.
「テストを合格する為に精一杯の努力をしています。」

She always puts her best foot forward to look professional.
「仕事人らしく見られる為に、彼女はいつも精一杯の努力をしています。」

He earned his fortune by the sweat of his brow.
「彼は額に汗して膨大な金額を稼ぎました。」

We decided to go for broke and see what happens.
「いちかばちかで全力で立ち向かって結果を待つ事にしました。」

4. 全ての手段を使った「全力を尽くす」

He pulled out all the stops to celebrate their 10th wedding anniversary.
「彼は結婚10周年を祝うために全力を尽くしました。」
※オルガンのパイプの「全ての音を出す為にストップ・レバーを引く」が由来です。

The CEO goes all-out to make sure his guests enjoy the company party.
「社長はゲストに会社のパーティーを楽しんでもらう為に全力を尽くします。」
※「全速力で」・「本気を出す」などの意味でも使われます。

For my birthday, I want flowers, balloons, fireworks, food and drinks. The whole nine yards.
「誕生日には花、風船、花火、食べ物とドリンク、全て準備して欲しいです。」
※「全て」・「何もかも」・「一切合切」と言う意味の表現です。

We left no stone unturned in search for the original document.
「私たちはオリジナルの文書を探す為にあらゆる手段を尽くしました。」
※「くまなく捜す」・「調べ尽くす」と言う意味になります。

The city is fully committed to protecting the environment.
「市は環境の保護に全力で取り組んでいます。」

The General Manager will move mountains to keep him another season.
「ゼネラルマネージャーはもう1シーズン彼に続けてもらう為にあらゆる努力をします。」

5. 必ず成功させる・成果を挙げる為の「全力を尽くす」

He will stop at nothing to become president.
「彼は大統領になるためなら何でもします。」

The police will spare no effort to find the criminal.
「警察は犯人を捜すためにあらゆる努力を惜しまないだろう。」

You must give it your all to succeed in business.
「ビジネスで成功するには全力を尽さなければなりません。」

(2)「努力をしない」と言う意味合いの表現集

He makes no effort to be on time.
「彼は時間に間に合うように何の努力もしない。」

Men stop putting effort into their relationship after they get married.
「男性は結婚すると恋愛を保つ為の努力をしなくなります。」

I’m too lazy to cook.
「料理をするのが面倒です。」

Most people don’t even try to lose weight after they are 40.
「40歳を過ぎると、ほとんどの人は体重を減らす努力をしません。」

I’m always sluggish in the morning.
「朝はいつも怠けてる。」
※「疲れていて努力をする気がない」と言う言いになります。

The hotel staff didn’t even lift a finger to help us.
「ホテルのスタッフは私達を助ける為のわずかな努力もしてくれませんでした。」

My classmates just twiddled their thumbs during the project.
「クラスメイト達はプロジェクト中、何もせずに待っていました。」

Don’t just sit around all day. Make yourself useful!
「一日ただ座っていないで、何かの役に立つ様に(努力)しなさい!」

The government seems to just sit on its hands while people demonstrate in the streets.
「人々が街頭でデモを行っている間、政府はただ何もしていない様に見える。」


化粧水を効率よく肌に届けるルルルンのフェイスマスク


The Takeaway(要点):

この記事の例文で一つ気づくのは、「全力を尽くす」は日本語からの直訳が出来ないことです。「全力」は、「自分ができる限りの事」、「全ての手段と尽くす」、「多大な(身体)努力」などによって、英語の表現は変わります。そして、「尽くす」を表すには、exhaustと言う単語は残念ながら使う事はできません。この単語はどちらかと言うと「(エネルギーなど)を出し切る・使い切る」方になります。例えば、「疲れ切った!」・「もうヘトヘト!」はI’m exhausted!と言います。

この違いが理解できると、その逆の「努力をしない」を表す表現も覚えやすくなります。effort「努力」と言う単語がよく出てきましたので、そのまま否定文にすれば出来上がりです!その他にもイディオムはいくつかありました。

英語の「全力を尽くす」と「努力をしない」は場面に合わせて使い分けましょう!

Thank you for reading until the end! I’ll do everything in my power to post regularly!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

SNSでもご購読できます。

Leave a Reply

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Content is protected !!