英語のメールで「返信が遅くなり申し訳ありません」30選 | Winner's English - 勝負する英語

英語のメールで「返信が遅くなり申し訳ありません」30選

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
返信が遅くなり申し訳ありません

世界で活躍する人にとって、メールやチャットでのコミュニケーションは必須です。ですが、うっかり返信する事を忘れてしまうのは誰でもあります。特に日本では三月〜四月は年度(fiscal year)の初めの為、バタバタします。48時間以内に返信をするのが一般的ですが、万が一それ以上遅れた時には英語でどの様な表現を使いますか?

まず、メールの書き出しの挨拶の後にすぐにお詫びをしますが、相手に寄って丁寧さが異なります。例えば、サービス業からの返信の場合、I’m sorry for my late reply より、We apologize for our late replyのような表現を使います。お詫びをしたら、次に遅れた理由を書くのが一般出来です(長い必要はありません)。理由は、会社の事情、休暇、システムトラブル、人事異動、担当者変更、などになります。

本日は、英語のメールで「返信が遅くなり申し訳ありません」30選を、講師として18年以上の経験を持つネイティブ・スピーカーで異文化コミュニケーションの専門家(米・仏・日)である筆者が解説します。返信が遅れた時のメールの例も一緒に見ていきましょう!


1. ビジネスで使う丁寧な「返信が遅くなり申し訳ございません。」
2. カジュアルな「返信が遅くなり申し訳ございません。」
3. 返信が遅れた時のメールの例
・ビジネス編
・カジュアル編

1. ビジネスで使う丁寧な「返信が遅くなり申し訳ございません。」

We apologize for the late reply.
「弊社からの返信が遅くなり申し訳ございません。」

Our sincere apologies for the delayed reply to your email.
「メールの返信が遅れまして誠に申し訳ございません。」

My sincerest apologies for my late reply.
「返信が遅くなってしまい誠に申し訳ございません。」

I apologize for my tardy reply.
「返信が遅くなり申し訳ございません。」

I sincerely apologize for my tardy reply.
「返信が遅くなってしまい誠に申し訳ございません。」

I apologize for my delayed response.
「私の返信が遅くなり申し訳ございません。」

My apologies for the delayed response.
「返信が遅れて申し訳ありません。」

We are terribly sorry for the slow response.
「ご返答が遅くなり大変申し訳ございません。」

I’m sorry for my late response to your email.
「メールへの返信が遅くなり申し訳ございません。」

We appreciate your patience while we treat your demand.
「お客様のご要望にお応えできるよう、今しばらくお待ちいただきますようお願いいたします。」

Thank you for your patience while we treat your request.
「お客様のご要望を処理するまでしばらくお待ちいただきありがとうございます。」

2. カジュアルな「返信が遅くなり申し訳ございません。」

Sorry it took so long to reply!
「返信に時間がかかってごめんなさい!」

So sorry for not replying sooner!
「すぐに返信できなくてごめんなさい!」

Sorry I’m just getting back to you.
「ごめん。今折り返しの連絡がやっとできた。」

Sorry for getting back to you so late.
「ご連絡が遅くなり申し訳ありません。」

I’m sorry I didn’t get back to you sooner.
「もっと早く連絡できなくてごめんなさい。」

Here’s the document you requested. I’m sorry that this took longer than expected.
「こちらが要求した書類です。予想より時間がかかってしまって申し訳ない。」

(Please) forgive me for not replying to you sooner.
「もっと早く返信しなかったことを許してください。」

I wanted to reply sooner.
「もっと早く返事したかったです。」

3. 返信が遅れた時のメールの例

解説:ビジネス上のメールでは、挨拶の後に返信が遅れたことをまずお詫びします。その後に返信が遅れた理由(休暇、休職、人事異動、ネットやパソコンなどの機材トラブル、他)を説明する事が多いです。カジュアルなメールやチャットの場合(Lineなど)も、手短に謝り、やはり理由を説明する事が多いです。必須ではありませんが、お詫びの気持ちが強調されます。

ビジネス編

例①

Dear Mr./Ms. [name],

My sincere apologies for the late response.
I was away on vacation and didn’t have access to my emails.
「休暇を取らせていただいていたため、メールにアクセスできませんでした。」

例②

Dear Mr./Ms. [name],

We sincerely apologize for not replying to you sooner.
There has been some changes at the beginning of the fiscal year in our organization.
「年度初めに私たちの組織にいくつかの変更がありました。」

例③

Dear Sir/Madam,

We are so sorry for the slow response.
It seems your message got lost in our inbox during the holidays.
「休暇中にあなたのメッセージが受信箱に紛失したようです。」

例④

Dear Sir/Madam,

Thank you for reaching out to us.
We appreciate your patience while we treat your demand.
「お客様のご要望にお応えできるよう、今しばらくお待ちいただきますようお願いいたします。」

例⑤

My sincerest apologies for the delayed reply to your email.
We appreciate your patience and understanding.
「メールへの返信が遅れてしまい、誠に申し訳ございません。ご理解いただきありがとうございます。」

カジュアル編

例①

Hi Tom,

I’m so sorry it took me so long to reply!
I accidentally had my notifications turned off and didn’t realize you sent me a message until today!
「うっかり通知をオフにしてしまい、今日までメッセージを送っていただいたことに気づきませんでした。」

例②

Hey Tom!

Please forgive my late response.
I was quite busy with work and didn’t have time to write you back sooner.
「仕事でとても忙しかったので、すぐにお返事する時間がありませんでした。」

例③

Apologies for the delayed response.
I was tied up in meetings all day.
「一日中会議に追われてた。」

例④

I’m sorry I didn’t get back to you sooner.
I was swamped with work!
「仕事に追われていました!」

例⑤

Hey! So sorry for my late reply!
I’ve been sick for the past few days.
「ここ数日体調が悪かった。」

例⑥

I wanted to reply sooner but something came up.
「もっと早く返信したかったのですが、何かと忙しかった。」


The Takeaway(要点):

職種によりますが、一日50通以上のメールとチャットメッセージを受け取るのは今のスマホを使う世の中では珍しくありません。その中で、返信をするのを忘れるのも仕方のない事ですが、お詫びのメールを送るのは仕事関係を保つ上でとても重要です。

また、英語で「返信が遅くなり申し訳ありません」は色々な書き方があります。メールを受け取る側によって丁寧さも変わってきます。丁寧にしろ、カジュアルにしろ、お詫びの後には理由を付け加えるのが一般的です。これは屁理屈ではなく、正直に事情を説明します。そうする事で、お詫びのメッセージが強調されます。Sorry for the delay in responding, your email was lost in the shuffle.「混乱(混迷)の中でメールが失われました(忘れ去られました)と言うような表現も是非使ってみましょう!

こちらの記事もよろしければどうぞ → ビジネスの全てのシーンに使える英語メール書き出し100選

Thanks for reading until the end! I apologize for the late post, it has been a hectic couple of weeks!

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

SNSでもご購読できます。

Leave a Reply

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Content is protected !!